Wednesday, July 16, 2008

Thyagaraja Kriti - Jagadananda Karaka - Raga Nata

Transliteration–Telugu
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

jagadAnanda kAraka-nATa

In this panca ratna kRti ‘jagadAnanda kAraka’ – rAga nATa (tALa Adi), SrI tyAgarAja sings the praises of the Lord.

pallavi
jagad-Ananda kAraka
jaya jAnakI prANa nAyaka


anupallavi
gagan(A)dhipa sat-kulaja rAja rAj(E)Svara
suguN(A)kara 1sura sEvya bhavya dAyaka
sadA sakala (jagad)


caraNam 1
amara tAraka nicaya kumuda hita
paripUrN(A)nagha sura sura bhUja
dadhi payOdhi vAsa haraNa
sundara-tara vadana sudhA-maya vacO-
bRnda gOvinda s(A)nanda
mA-var(A)jar(A)pta Subha kar(A)nEka (jagad)


caraNam 2
2nigama nIraj(A)mRtaja
pOshak(A)nimisha vairi vArida samIraNa
khaga turanga 3sat-kavi hRd-
Alay(A)gaNita vAnar(A)dhipa nat(A)nghri yuga (jagad)


caraNam 3
indra nIla maNi sannibh(A)paghana
candra sUrya nayan(A)pramEya
4vAgIndra janaka sakal(E)Sa 5Subhra
nAg(E)ndra Sayana Samana vairi sannuta (jagad)


caraNam 4
pAda vijita mauni SApa sava
paripAla 6vara mantra grahaNa lOla
parama SAnta citta janakaj(A)dhipa
sarOja bhava varad(A)khila (jagad)


caraNam 5
sRshTi sthit(y)anta-kArak(A)mita
kAmita phalad(A)samAna gAtra
SacI pati nut(A)bdhi mada har(7A)nurAga
rAga rAjita kathA sAra hita (jagad)


caraNam 6
sajjana mAnas(A)bdhi sudhA-kara
kusuma vimAna surasA ripu kar(A)bja
lAlita caraN(A)va-guN(A)sura gaNa
mada haraNa sanAtan(A)ja nuta (jagad)


caraNam 7
8OM-kAra panjara kIra pura
hara sarOja bhava kESav(A)di
rUpa vAsava ripu janak(A)ntaka kalA
dhara kalA dhar(A)pta ghRNA-kara
SaraN(A)gata jana pAlana su-manO-
ramaNa nir-vikAra nigama sAratara (jagad)


caraNam 8
kara dhRta Sara jAl(A)sura
mad(A)paharaN(A)vanI sura sur(A)vana
kav(I)na bilaja mauni kRta caritra
sannuta SrI tyAgarAja nuta (jagad)


caraNam 9
9purANa purusha nR-var(A)tmaj(A)Srita
par(A)dhIna khara virAdha rAvaNa
virAvaN(A)nagha parASara manO-
har(A)vikRta tyAgarAja sannuta (jagad)


caraNam 10
agaNita guNa kanaka cEla
10sAla vidaLan(A)ruN(A)bha samAna
caraN(A)pAra mahim(11A)dbhuta su-kavi jana
hRt-sadana sura muni gaNa vihita
kalaSa nIra nidhijA ramaNa pApa gaja
nR-siMha vara tyAgarAj(A)di nuta (jagad)


Gist

  • O Lord who causes joy to the World!

  • O Lord born in the holy Solar dynasty! O Overlord of Emperors! O Lord who is a mine of virtues! O Lord worshipped by celestials! O Bestower of fortune! O Lord who ever causes joy to entire Worlds!

  • O Moon amidst stars called celestials! O Perfect Lord! O Sinless One! O Wish-tree of celestials! O Lord who stole curd, butter and garments of gOpis! O Most Charming Faced! O Lord gOvinda of nectarine words! O Ever-joyful! O Consort of lakshmI! O Friend of celestials! O Lord who bestows auspiciousness! O Lord who causes joy to the numerous Worlds!

  • O Nourisher of nAda – born of the nectar of Lotus called vEdas! O Wind which disperses the clouds called enemies of celestials! O Lord who has garuDa as carrier! O Lord residing in the hearts of great poets! O Lord whose holy feet are supplicated by sugrIva!

  • O Lord whose body resembles the gem stone sapphire! O Lord who has Moon and Sun as His eyes! O Inestimable Lord! O Father of brahmA! O Lord of Everything or Everyone! O Radiant or Spotless Lord! O Lord reclining on the couch of SEsha! O Lord praised by Lord Siva – enemy of yama!

  • O Lord who redeemed ahalyA from the curse of sage gautama by the touch of His Holy feet! O Protector of sacrificial oblations! O Lord who is dear to those who have comprehended the sacred gAyatrI mantra! O Lord who has supremely calm intellect or mind! O Consort of sItA! O Bestower of boons to brahmA! O Lord who causes joy to the entire Worlds!

  • O Lord who causes projection, sustenance and in-folding! O Lord who bestows fruits of desires bountifully! O Lord of incomparable bearing or form! O Lord praised by indra! O Destroyer of the arrogance of varuNa! O Lord established as the essence of the radiant rAmAyaNa - story (composed with) supreme love and set to music! (OR) O Benefactor of those who have composed the essence of Your story (rAmAyaNa) with supreme love and set to music!

  • O Moon shining in the ocean of minds of pious people! O Lord who has pushpaka vimAna! O Lord whose holy feet are caressed by the Lotus hands of AnjanEya – enemy of serpent demon surasA! O Lord who destroyed the arrogance of wicked demons! O Eternal Lord! O Lord praised by brahmA!

  • O Parrot (singing) in the cage of OMkAra! O Supreme Lord who has assumed the forms of Trinity - Siva, brahmA and vishNu, and others! To rAvaNa, You are like Lord Siva to yama! O Friend of Lord Siva – One who wears the digit of Moon! O Compassionate Lord! O Protector of those who have sought refuge in You! O Lord who is most delightful to virtuous minded! O Immutable Lord! O Lord who is described as the Excellent One in the vEdas!

  • O Lord who wields multitude of arrows! O Lord who destroyed the arrogance of demons! O Protector of brAhmaNas and celestials! O Lord well praised in the story composed by sage vAlmIki – King of poets - born from ant-hill! O Lord praised by this tyAgarAja!

  • O Primeval Lord! O Lord mind-born to king daSaratha! O Lord ever-intent on looking after (the welfare of) those dependent on You! O Destroyer of demons khara, virAdha and rAvaNa! O Sinless One! O Lord who enthralls the mind of sage parASara! O Supreme Lord who is ever change-less! O Lord well-praised by this tyAgarAja!

  • O Lord endowed with innumerable virtues! O Lord wearing golden-hued garments! O Lord who pierced seven sAla trees by a single arrow! O Lord whose holy feet have splendour like that of the rising Sun (red in colour)! O Lord of Boundless Might! O Wonderful Lord! O Lord resident in the hearts of Great Poets! (OR) O Lord resident in the hearts of wonderful Great Poets! O Highly Beneficent towards celestials and sages! O Beloved of lakshmI! O Man-Lion for elephantine sins! O Lord praised by this blessed tyAgarAja and others!

    • Hail You, Consort of jAnakI!



Word-by-word Meaning

pallavi
jagad-Ananda kAraka
jaya jAnakI prANa nAyaka

O Lord who causes (kAraka) joy (Ananda) to the World (jagat) (jagadAnanda)! Hail (jaya) You – Consort (prANa nAyaka) (literally Lord of life) of jAnakI!


anupallavi
gagana-adhipa sat-kulaja, rAja rAja-ISvara,
suguNa-Akara, sura sEvya, bhavya dAyaka,
sadA sakala (jagad)

O Lord born in the holy Solar – Lord (adhipa) of the sky (gagana) (gananAdhipa) dynasty (sat-kulaja)! O Overlord (ISvara) of Emperors (rAja rAja) (rAjESvara)!
O Lord who is a mine (Akara) of virtues (suguNa) (suguNAkara)! O Lord worshipped (sEvya) by celestials (sura)! O Bestower (dAyaka) of fortune (bhavya)!
O Lord who ever (sadA) causes joy to entire (sakala) Worlds! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 1
amara tAraka nicaya kumuda hita,
paripUrNa,-anagha, sura sura bhUja,
dadhi payOdhi vAsa haraNa,
sundara-tara vadana, sudhA-maya vacO-
bRnda gOvinda, sa-Ananda,
mA-vara,-ajara-Apta, Subha kara,-anEka (jagad)

O Moon – friend (hita) of lily (kumuda) – amidst stars (tAraka nicaya) called celestials (amara)! O Perfect Lord (paripUrNa)! O Sinless (anagha) (paripUrNAnagha) One! O Wish-tree (kalpa vRksha) – celestial (sura) tree (bhUja) - of celestials (sura)!
O Lord who stole (haraNa) curd (dadhi), butter (payaOdhi) (literally milk born – cream) and garments (vAsa) of gOpis! O Most Charming (sundara-tara) Faced (vadana)! O Lord gOvinda of nectarine (sudhA-maya) words (vacO-bRnda) (literally multitude of words)!
O Ever-joyful (sa-Ananda)(sAnanda)! O Consort (vara) of lakshmI (mA)! O Friend (Apta) of celestials – non-ageing (ajara) (mA-varAjarApta)! O Lord who bestows (kara) auspiciousness (Subha)!
O Lord who causes joy to the numerous (anEka) (karAnEka) Worlds! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 2
nigama nIraja-amRtaja
pOshaka,-animisha vairi vArida samIraNa,
khaga turanga, sat-kavi hRd-
Alaya,-agaNita vAnara-adhipa nata-anghri yuga, (jagad)

O Nourisher (pOshaka) of nAda – born of the nectar (amRtaja) of Lotus (nIraja) (nIrajAmRtaja) called vEdas (nigama)! O Wind (samIraNa) which disperses the clouds (vArida) called enemies (vairi) of celestials – un-winking (animisha) (pOshakAnimisha)!
O Lord who has garuDa – bird (khaga) - as carrier (turanga)! O Lord residing (Alaya) in the hearts (hRt) of great poets (sat-kavi)!
O Lord whose holy feet (anghri yuga) are supplicated (nata) (natAnghri) by sugrIva - chief (adhipa) of numerous (agaNita) (hRd-AlayAgaNita) monkeys (vAnara) (vAnarAdhipa)!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 3
indra nIla maNi sannibha-apaghana,
candra sUrya nayana,-apramEya,
vAgIndra janaka, sakala-ISa, Subhra,
nAga-indra Sayana, Samana vairi sannuta, (jagad)

O Lord whose body (apaghana) (literally limbs) resembles (sannibha) (sannibhApaghana) the gem stone (maNi) sapphire (indra nIla)! O Lord who has Moon (candra) and Sun (sUrya) as His eyes (nayana)! O Inestimable Lord (apramEya) (nayanApramEya)!
O Father (janaka) of brahmA – Lord (indra) of speech or sarasvati (vAk) (vAgIndra)! O Lord (ISa) of Everything or Everyone (sakala) (sakalESa)! O Radiant or Spotless (Subhra) Lord! O Lord reclining (Sayana) on the couch of SEsha – the king (indra) of snakes (nAga) (nAgEndra)! O Lord praised (sannuta) by Lord Siva – enemy (vairi) of Lord of Death – yama (Samana)!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 4
pAda vijita mauni SApa, sava
paripAla, vara mantra grahaNa lOla,
parama SAnta citta, janakajA-adhipa,
sarOja bhava varada,-akhila (jagad)

O Lord who redeemed (vijita) ahalyA from the curse (SApa) of sage gautama (mauni) by the touch of His Holy feet (pAda)! O Protector (paripAla) of sacrificial oblations (sava)! O Lord who is dear (lOla) to those who have comprehended the sacred (vara) (grahaNa) gAyatrI mantra!
O Lord who has supremely (parama) calm (SAnta) intellect or mind (citta)! O Consort (adhipa) of sItA - daughter of King janaka (janakajA) (janakajAdhipa)! O Bestower of boons (varada) to brahmA – abiding (bhava) in Lotus (sarOja)!
O Lord who causes joy to the entire (akhila) (varadAkhila) Worlds! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 5
sRshTi sthiti-anta-kAraka,-amita
kAmita phalada,-asamAna gAtra,
SacI pati nuta,-abdhi mada hara,-anurAga
rAga rAjita kathA sAra hita, (jagad)

O Lord who causes (kAraka) projection (sRshTi), sustenance (sthiti) and in-folding (anta) (sthityanta)! O Lord who bestows fruits (phalada) of desires (kAmita) bountifully (amita) (kArakAmita)! O Lord of incomparable (asamAna) (phaladAsamAna) bearing or form (gAtra)!
O Lord praised (nuta) by indra – husband (pati) of SacI! O Destroyer (hara) of the arrogance (mada) of varuNa – Lord of Oceans (abdhi) (nutAbdhi)!
O Lord established (hita) as the essence (sAra) of the radiant (rAjita) rAmAyaNa - story (kathA) (composed with) supreme love (anurAga) (harAnurAga) and set to music (rAga)! (OR) O Benefactor (hita) of those who have composed (rAcita) the essence (sAra) of Your story (kathA) (rAmAyaNa) with supreme love (anurAga) and set to music (rAga)!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 6
sajjana mAnasa-abdhi sudhA-kara,
kusuma vimAna, surasA ripu kara-abja
lAlita caraNa,-ava-guNa-asura gaNa
mada haraNa, sanAtana,-aja nuta, (jagad)

O Moon (sudhA-kara) shining in the ocean (abdhi) of minds (mAnasa) (mAnasAbdhi) of pious people (sajjana)! O Lord who has pushpaka (kusuma) vimAna! O Lord whose holy feet (caraNa) are caressed (lAlita) by the Lotus (abja) hands (kara) (karAbja) of AnjanEya – enemy (ripu) of serpent demon surasA!
O Lord who destroyed (haraNa) the arrogance (mada) of wicked (ava-guNa) demons (asura gaNa) (caraNAva-guNAsura)! O Eternal Lord (sanAtana)! O Lord praised (nuta) by brahmA (aja) (sanAtanAja)!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 7
OM-kAra panjara kIra, pura
hara sarOja bhava kESava-Adi
rUpa, vAsava ripu janaka-antaka kalA
dhara, kalA dhara-Apta, ghRNA-kara,
SaraNa-Agata jana pAlana, su-manO-
ramaNa, nir-vikAra, nigama sAratara, (jagad)

O Parrot (kIra) (singing) in the cage (panjara) of OMkAra! O Supreme Lord who has assumed the forms (rUpa) of Trinity - Siva – destroyer (hara) of fortresses (pura), brahmA - abiding (bhava) in Lotus (sarOja) - and vishNu (kESava) and others (Adi) (kESavAdi)!
To rAvaNa – father (janaka) of indrajit – enemy (ripu) of indra (vAsava), You are like Lord Siva – wearer (dhara) of digit (kalA) of Moon – to yama (anataka) (janakAntaka)! O Friend (Apta) of Lord Siva – One who wears (dhara) (dharApta) the digit (kalA) of Moon! O Compassionate Lord (ghRNA-kara)!
O Protector (pAlana) of those (jana) who have sought (Agata) refuge (SaraNa) (SaraNAgata) in You! O Lord who is most delightful (ramaNa) to virtuous minded (su-manO) (su-manO-ramaNa)! O Immutable Lord (nir-vikAra)! O Lord who is described as the Excellent One (sAratara) in the vEdas (nigama)!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 8
kara dhRta Sara jAla,-asura
mada-apaharaNa,-avanI sura sura-avana,
kavi-ina bilaja mauni kRta caritra
sannuta, SrI tyAgarAja nuta, (jagad)

O Lord who wields (kara dhRta) (literally holding in hands) multitude (jAla) of arrows (Sara)! O Lord who destroyed (apaharaNa) the arrogance (mada) of demons (asura) (jAlAsura)! O Protector (avana) of brAhmaNas (avanI sura) (madApaharaNAvanI) and celestials (sura) (surAvana)!
O Lord well praised (sannuta) in the story (caritra) composed (kRta) by sage (mauni) vAlmIki – King (ina) (literally Sun) of poets (kavi) (kavIna) - born from ant-hill (bilaja)! O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 9
purANa purusha, nR-vara-Atmaja,-ASrita
para-adhIna, khara virAdha rAvaNa
virAvaNa,-anagha, parASara manO-
hara,-avikRta, tyAgarAja sannuta, (jagad)

O Primeval (purANa) Lord (purusha)! O Lord mind-born (Atmaja) to king (nR-vara) daSaratha! O Lord ever-intent on looking after (para adhIna) (literally under subjection) (parAdhIna) (the welfare of) those dependent (ASrita) (nR-varAtmajASrita) on You! O Destroyer (virAvaNa) (literally one who roars) of demons khara, virAdha and rAvaNa!
O Sinless One (anagha) (virAvaNAnagha)! O Lord who enthralls the mind (manO-hara) (literally stealing the heart) of sage parASara! O Supreme Lord who is ever change-less (avikRta) (manO-harAvikRta)! O Lord well-praised (sannuta) by this tyAgarAja!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


caraNam 10
agaNita guNa, kanaka cEla,
sAla vidaLana,-aruNa-Abha samAna
caraNa,-apAra mahima,-adbhuta su-kavi jana
hRt-sadana, sura muni gaNa vihita,
kalaSa nIra nidhijA ramaNa, pApa gaja
nR-siMha, vara tyAgarAja-Adi nuta, (jagad)

O Lord endowed with innumerable (agaNita) virtues (guNa)! O Lord wearing golden-hued (kanaka) garments (cEla)! O Lord who pierced (vidaLana) (literally rent asunder) seven sAla trees by a single arrow!
O Lord whose holy feet (caraNa) have splendour (Abha) like (samAna) (literally equal to) that of the rising Sun (aruNa) (red in colour) (vidaLanAruNAbha)! O Lord of Boundless (apAra) (caraNApAra) Might (mahima)!
O Wonderful Lord (adbhuta) (mahimAdbhuta)! O Lord resident (sadana) in the hearts (hRt) (hRt-sadana) of Great Poets (su-kavi jana)! (OR) O Lord resident (sadana) in the hearts (hRt) (hRt-sadana) of wonderful (adbhuta) Great Poets (su-kavi jana)!
O Highly Beneficent (vihita) towards celestials (sura) and sages (muni gaNa)! O Beloved (ramaNa) of lakshmI – born in the Ocean (nIra nidhi) (nidhijA) from where pitcher (kalaSa) of nectar emerged!
O Man-Lion (nR-siMha) for elephantine (gaja) sins (pApa)! O Lord praised (nuta) by this blessed (vara) tyAgarAja and others (Adi) (tyAgarAjAdi)!
O Lord who causes joy to the World! Hail You, Consort of jAnakI!


Notes :-
Variations -
In some books, caraNas 7, 8 and 9 are given as 9, 7 and 8.

1 – sura sEvya – sujana sEvya.

References
9 - purusha – In this regard, the following verse of bRhadAraNyaka upanishad (II. v.18) is relevant –

puraH sa pakshI bUtvA puraH purusha AviSat iti
sa vA ayaM purushaH sarvAsu pUrshu purISayaH
nainEna kiMcanAnAvRtaM, nainEna kiMcanAsaMvRtaM

‘That Supreme Being first entered the bodies as a bird (the subtle body). On account of his dwelling in all the bodies, He is called the purusha. There is nothing that is not covered by Him, nothing that is not pervaded by him.” (Translation by Swami Madhavananda)

10 – sAla vidaLana – ‘sAla’ tree - Shorea robusta – Please refer to vAlmIki rAmAyaNa, kishkindhA kANDa, Chapter 12 (verses 1 – 4).

Comments -
2 – nigama nIraja amRtaja pOshaka – Nourisher of nAda – the nectar born in the ocean called vEdas. In the kRti ‘nAda tanumaniSaM’ – raga citta ranjani, SrI tyAgarAja states that ‘nAda’ is the essence of vEda. Accordingly, this epithet has been translated as ‘Nourisher of nAda – the essence of vEda’.

3 – sat-kavi hRdAlaya – resident in hearts of poets - this may refer to poet-sages like vAlmIki, vyAsa etc.

4 – vAgIndra – Though this has been translated as ‘brahmA’, there is some doubt about the form of this word – can it be ‘vAgindra’?

5 – Subhra – In some books, this word has been taken as qualifier for ‘SEsha’ – nAgEndra (Subhra nAgEndra).

6 – vara mantra grahaNa lOla – In some books, this has been translated to mean the ‘bala ati-bala’ mantra in which SrI rAma and lakshmaNa were initiated by sage viSvAmitra. In such a case, the word ‘lOla’ stands aloof. Therefore, the meaning ‘gAyatrI’ has been taken.

7 – anurAga rAga rAjita kathA sAra hita – In all the books, the word ‘rAjita’ is mentioned. However, with this word, it is problematic to translate the epithet, taking the normal meaning of the word ‘hita’ - ‘beneficial’. Therefore taking meaning ‘established’ for ‘hita’ this epithet has been translated. However, in my opinion, instead of ‘rAjita’, it should be ‘rAcita’ in order to derive the meaning ‘beneficial’ for ‘hita’. ‘rAcita’ and ‘racita’ mean same thing.

7 – anurAga rAga rAcita kathA sAra hita – This should refer to SrI tyAgarAja himself and others who have similarly composed musical rAmAyaNa.

8 – OMkAra panjara kIra – Please also refer to kRti ‘O rAma O rAma’ – rAga Arabhi, where SrI tyAgarAja describes the Lord as OMkAra dhAma.

11 - adbhuta su-kavi jana hRt-sadana – who is resident in the hearts of wonderful great poets – might refer to sages like vAlmIki.

Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. जग(दा)नन्द कारक
जय जानकी प्राण नायक

अ. गग(ना)धिप सत्कुलज राज रा(जे)श्वर
सु-गु(णा)कर सुर सेव्य भव्य दायक
सदा सकल (ज)

च1.अमर तारक निचय कुमुद हित
परिपू(र्णा)नघ सुर सुर भूज
दधि पयोधि वास हरण
सुन्दर-तर वदन सुधा-मय वचो-
बृन्द गोविन्द (सा)नन्द
मा-व(रा)ज(रा)प्त शुभ क(रा)नेक (ज)

च2. निगम नीर(जा)मृतज
पोष(का)निमिष वैरि वारिद समीरण
खग तुरंग सत्कवि हृ(दा)ल(या)गणित
वान(रा)धिप न(तां)घ्रि युग (ज)

च3. इन्द्र नील मणि सन्नि(भा)पघन
चन्द्र सूर्य नय(ना)प्रमेय
वा(गी)न्द्र जनक सक(ले)श शुभ्र
ना(गे)न्द्र शयन शमन वैरि सन्नुत (ज)

च4. पाद विजित मौनि शाप सव
परिपाल वर मन्त्र ग्रहण लोल
परम शान्त चित्त जनक(जा)धिप
सरोज भव वर(दा)खिल (ज)

च5. सृष्टि स्थि(त्य)न्त-कार(का)मित
कामित फल(दा)समान गात्र
शची पति नु(ता)ब्धि मद ह(रा)नुराग
राग राजित कथा सार हित (ज)

च6. सज्जन मान(सा)ब्धि सुधा-कर
कुसुम विमान सुरसा रिपु क(रा)ब्ज
लालित चर(णा)व-गु(णा)सुर गण
मद हरण सनात(ना)ज नुत (ज)

च7. ओंकार पञ्जर कीर पुर
हर सरोज भव केश(वा)दि
रूप वासव रिपु जन(का)न्तक कला-
धर कला ध(रा)प्त घृणा-कर
शर(णा)गत जन पालन सु-मनो-
रमण निर्विकार निगम सारतर (ज)

च8. कर धृत शर जा(ला)सुर
म(दा)पहर(णा)वनी सुर सु(रा)वन
क(वी)न बिलज मौनि कृत चरित्र
सन्नुत श्री त्यागराज नुत (ज)

च9. पुराण पुरुष नृ-व(रा)त्म(जा)श्रित
प(रा)धीन खर विराध रावण
वि-राव(णा)नघ पराशर मनो-
ह(रा)विकृत त्यागराज सन्नुत (ज)

च10. अगणित गुण कनक चेल
साल विदळ(ना)रु(णा)भ समान
चर(णा)पार महि(मा)द्भुत सु-कवि जन
हृत्सदन सुर मुनि गण विहित
कलश नीर निधिजा रमण पाप गज
नृ-सिंह वर त्यागरा(जा)दि नुत (ज)


Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ஜக3(தா3)னந்த3 காரக
ஜய ஜானகீ ப்ராண நாயக

அ. க3க3(னா)தி4ப ஸத்-குலஜ ராஜ ரா(ஜே)ஸ்1வர
ஸு-கு3(ணா)கர ஸுர ஸேவ்ய ப4வ்ய தா3யக
ஸதா3 ஸகல (ஜ)

ச1.அமர தாரக நிசய குமுத3 ஹித
பரிபூர்(ணா)னக4 ஸுர ஸுர பூ4ஜ
த3தி4 பயோதி4 வாஸ ஹரண
ஸுந்த3ர-தர வத3ன ஸுதா4-மய வசோ-
ப்3ரு2ந்த3 கோ3விந்த3 (ஸா)னந்த3
மா-வ(ரா)ஜ(ரா)ப்த ஸு1ப4 க(ரா)னேக (ஜ)

ச2. நிக3ம நீர(ஜா)ம்ரு2தஜ
போஷ(கா)னிமிஷ வைரி வாரித3 ஸமீரண
க2க3 துரங்க3 ஸத்-கவி ஹ்ரு2(தா3)ல(யா)க3ணித
வான(ரா)தி4ப ந(தா)ங்க்4ரி யுக3 (ஜ)

ச3. இந்த்3ர நீல மணி ஸன்னி(பா4)பக4ன
சந்த்3ர ஸூர்ய நய(னா)ப்ரமேய
வா(கீ3)ந்த்3ர ஜனக ஸக(லே)ஸ1 ஸு1ப்4ர
நா(கே3)ந்த்3ர ஸ1யன ஸ1மன வைரி ஸன்னுத (ஜ)

ச4. பாத3 விஜித மௌனி ஸா1ப ஸவ
பரிபால வர மந்த்ர க்3ரஹண லோல
பரம ஸா1ந்த சித்த ஜனக(ஜா)தி4ப
ஸரோஜ ப4வ வர(தா3)கி2ல (ஜ)

ச5. ஸ்ரு2ஷ்டி ஸ்தி2(த்ய)ந்த-கார(கா)மித
காமித ப2ல(தா3)ஸமான கா3த்ர
ஸ1சீ பதி நு(தா)ப்3தி4 மத3 ஹ(ரா)னுராக3
ராக3 ராஜித கதா2 ஸார ஹித (ஜ)

ச6. ஸஜ்ஜன மான(ஸா)ப்3தி4 ஸுதா4-கர
குஸும விமான ஸுரஸா ரிபு க(ரா)ப்3ஜ
லாலித சர(ணா)வ-கு3(ணா)ஸுர க3ண
மத3 ஹரண ஸனாத(னா)ஜ நுத (ஜ)

ச7. ஓங்கார பஞ்ஜர கீர புர
ஹர ஸரோஜ ப4வ கேஸ1(வா)தி3
ரூப வாஸவ ரிபு ஜன(கா)ந்தக கலா-
த4ர கலா த4(ரா)ப்த க்4ரு2ணா-கர
ஸ1ர(ணா)க3த ஜன பாலன ஸு-மனோ-
ரமண நிர்விகார நிக3ம ஸாரதர (ஜ)

ச8. கர த்4ரு2த ஸ1ர ஜா(லா)ஸுர
ம(தா3)பஹர(ணா)வனீ ஸுர ஸு(ரா)வன
க(வீ)ன பி3லஜ மௌனி க்ரு2த சரித்ர
ஸன்னுத ஸ்ரீ த்யாக3ராஜ நுத (ஜ)

ச9. புராண புருஷ ந்ரு2-வ(ரா)த்ம(ஜா)ஸ்1ரித
ப(ரா)தீ4ன க2ர விராத4 ராவண
வி-ராவ(ணா)னக4 பராஸ1ர மனோ-
ஹ(ரா)விக்ரு2த த்யாக3ராஜ ஸன்னுத (ஜ)

ச10. அக3ணித கு3ண கனக சேல
ஸால வித3ள(னா)ரு(ணா)ப4 ஸமான
சர(ணா)பார மஹி(மா)த்3பு4த ஸு-கவி ஜன
ஹ்ரு2த்-ஸத3ன ஸுர முனி க3ண விஹித
கலஸ1 நீர நிதி4ஜா ரமண பாப க3ஜ
ந்ரு2-ஸிம்ஹ வர த்யாக3ரா(ஜா)தி3 நுத (ஜ)

உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

விண்ணரசனின் நற்-குலத்தோன்றலே! மாமன்னர் ஈசனே!
நற்குணச் சுரங்கமே! வானோர் தொழும், பேறரருள்வோனே!
எவ்வமயமும், அனைத்துலகிற்கும் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

1. அமரரெனும் தாரைகளிடை, குமுத நண்பனே (மதியே)!
முழுமுதலே! பாவமற்றோனே! வானோரின் உம்பர் தருவே!
தயிர், வெண்ணெய், (ஆய்ச்சியரின்) உடைகளைத் திருடுவோனே!
எழிலான வதனத்தோனே! அமிழ்தூறுஞ் சொற்களோனே,
கோவிந்தா! களித்திருப்போனே!
மா மணாளா! மூப்பற்றோர்க் கினியோனே! நலமருள்வோனே!
பல்லுலகிற்கும் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

2. மறைகளெனும் கமலத் தேனிலுத்த நாதத்தினைப்
பேணுவோனே! கண்ணிமையாதார் பகையெனும் முகிலுக்குப் புயலே!
கருட வாகனனே! நற்கவிகள் இதயத்துறைவோனே!
எண்ணற்ற வானரர்கள் தலைவன் வணங்கும் திருவடி இணையோனே!
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

3. இந்திர நீலமணி நிகருடலோனே!
மதி, பரிதிக் கண்களோனே! அளவிடற்கரியனே!
நாவரசி மணாளன் தந்தையே! யாவர்க்கும் ஈசனே! தூயோனே!
அரவரசன் அணையோனே! நமன் பகைவன் போற்றும்
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

4. திருவடியினால் முனிவர் சாபம் களைந்தோனே! வேள்வி
காத்தோனே! உயர் மந்திரத்தினை உணர்ந்தோரை விரும்புவோனே!
முற்றிலும் அமைதியான சித்தத்தோனே! சனகன் மகள் கேள்வா!
மலரோனுக் கருள்வோனே!
அனைத்துலகிற்கும் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

5. படைத்தல், காத்தல், அழித்தல் புரிவோனே! அளவின்றி
விரும்பிய பயனருள்வோனே! நிகரற்ற உருவத்தோனே!
சசி மணாளன் போற்றும், கடலின் செருக்கினை ஒடுக்குவோனே!
காதல், இசையோடு ஒளிரும் காதையின் சாரத்துறைவோனே!
(காதல், இசையோடு, காதை சாரம் இயற்றுவோருக்கினியோனே!)
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

6. நன்மக்களின் மனக்கடலின் அமுது பொழிவோனே (மதியே)!
புட்பக விமானத்தோனே! சுரசையின் பகைவன் கர கமலங்களினால்
வருடப்பெற்ற திருவடிகளோனே! தீய குணமுடைத்த அசுரர்களின்
செருக்கை யடக்கியோனே! என்றுமிருப்போனே! பிறவாதவன் போற்றும்
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

7. ஓங்காரமெனும் கூண்டுக் கிளியே! புரம்
எரித்தோன், மலரோன், கேசவன் முதலான
உருவத்தோனே! வாசவனின் பகைவன் தந்தைக்கு, நமனுக்குப் பிறை
சூடி போன்றோனே! பிறைசூடியின் நண்பனே! கருணை புரிவோனே!
சரணடைந்த மக்களைக் காப்போனே! நல்லுள்ளத்தோரை
மகிழ்விப்போனே! மாற்றமற்றோனே! மறை பகரும் ஒப்பற்றோனே!
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

8. கரங்களில் எண்ணற்ற அம்புகளேந்துவோனே! அசுரர்களின்
செருக்கினையழித்தோனே! அந்தணர்கள், வானோரைக் காப்போனே!
கவி மன்னனாம், புற்றிலுதித்த முனி இசைத்த சரிதத்தில்,
சிறக்கப் போற்றப் பெற்றோனே! தியாகராசன் போற்றும்
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

9. பழம்பொருளே! உயர் (தசரத) மன்னன் மைந்தா! சார்ந்தோரைப்
பேணுதலில் ஈடுபட்டோனே! கரன், விராதன், இராவணர்களை
வதைத்தோனே! பாவமற்றோனே! பராசர முனிவரின் உள்ளம்
கவர்வோனே! மாற்றமற்றோனே! தியாகராசன் சிறக்கப் போற்றும்
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

10. எண்ணிறந்த பண்புகளோனே! பொன்னாடைகளோனே!
சால மரங்களைத் துளைத்தோனே! இளங்காலைப் பரிதி நிகர் (சிவந்த)
திருவடிகளோனே! அளவற்ற மகிமைகளோனே! அற்புத நற்கவிகளின்
இதயத்துறைவோனே! வானோர், முனிவர்களுக்கு மிக்கினியோனே!
கலசக் கடலுதித்தவள் மணாளா! பாவங்களெனும் கரிகளுக்கு
நரசிங்கமே! உயர் தியாகராசன் முதலானோர் போற்றும்
உலகிற்குக் களிப்பூட்டுவோனே!
சானகி மணாளா, போற்றி!

விண்ணரசன் - பரிதி.
உம்பர் தரு - விரும்பியதருளும் கற்ப தரு.
வெண்ணெய் - இதனை 'பாலாடை' என்றும் கொள்ளலாம்.
மூப்பற்றோர் - கண்ணிமையாதார் - வானோர்.
முகிலுக்குப் புயலே - முகிலை விரட்டும் புயலேயென.
வானரர்கள் தலைவன் - சுக்கிரீவன்.
இந்திர நீலமணி - நீலக்கல் வைரம்.
நாவரசி மணாளன் - பிறவாதவன் - பிரமன்.
அரவரசன் - சேடன்.
முனிவர் சாபம் - அகலிகையினுக்கு அவள் கணவர் கௌதம முனிவரிட்டது.
உயர் மந்திரம் - காயத்திரி.
சசி மணாளன் - வாசவன் - இந்திரன்.
காதலுடன் - அனுராகம் எனப்படும் இறைவனிடம கொள்ளும் பெருங்காதல்
காதை - இராமாயணம்.
சுரசையின் பகைவன் - அனுமன் - அனுமனை சோதிக்க வானோரால் ஏவப்பட்டவள்.
வாசவனின் பகைவன் - இந்திரசித்து - இராவணனின் மகன்.
வாசவனின் பகைவன் தந்தை - இராவணன்
நமனுக்குப் பிறை சூடிபோன்றோனே - (உவமை) நமனை உதைத்த சிவனைப் போன்று என.
புற்றிலுதித்த முனி - வால்மீகி.
சால மரம் - குங்கிலிகம்.
சால மரங்களைத் துளைத்தோன் - இராமன் ஏழு சால மரங்களை ஓரம்பினால் துளைத்தான்.
கலசக் கடலுதித்தவள் - இலக்குமி.


Telugu

ప. జగదానంద కారక
జయ జానకీ ప్రాణ నాయక

అ. గగనాధిప సత్కులజ రాజ రాజేశ్వర
సు-గుణాకర సుర సేవ్య భవ్య దాయక
సదా సకల (జ)

చ1.అమర తారక నిచయ కుముద హిత
పరిపూర్ణానఘ సుర సుర భూజ
దధి పయోధి వాస హరణ
సుందర-తర వదన సుధా-మయ వచో-
బృంద గోవింద సానంద
మా-వరాజరాప్త శుభ కరానేక (జ)

చ2. నిగమ నీరజామృతజ
పోషకానిమిష వైరి వారిద సమీరణ
ఖగ తురంగ సత్కవి హృదాలయాగణిత
వానరాధిప నతాంఘ్రి యుగ (జ)

చ3. ఇంద్ర నీల మణి సన్నిభాపఘన
చంద్ర సూర్య నయనాప్రమేయ
వాగీంద్ర జనక సకలేశ శుభ్ర
నాగేంద్ర శయన శమన వైరి సన్నుత (జ)

చ4. పాద విజిత మౌని శాప సవ
పరిపాల వర మంత్ర గ్రహణ లోల
పరమ శాంత చిత్త జనకజాధిప
సరోజ భవ వరదాఖిల (జ)

చ5. సృష్టి స్థిత్యంత-కారకామిత
కామిత ఫలదాసమాన గాత్ర
శచీ పతి నుతాబ్ధి మద హరానురాగ
రాగ రాజిత కథా సార హిత (జ)

చ6. సజ్జన మానసాబ్ధి సుధా-కర
కుసుమ విమాన సురసా రిపు కరాబ్జ
లాలిత చరణావ-గుణాసుర గణ
మద హరణ సనాతనాజ నుత (జ)

చ7. ఓంకార పంజర కీర పుర
హర సరోజ భవ కేశవాది
రూప వాసవ రిపు జనకాంతక కలా-
ధర కలా ధరాప్త ఘృణా-కర
శరణాగత జన పాలన సు-మనో-
రమణ నిర్వికార నిగమ సారతర (జ)

చ8. కర ధృత శర జాలాసుర
మదాపహరణావనీ సుర సురావన
కవీన బిలజ మౌని కృత చరిత్ర
సన్నుత శ్రీ త్యాగరాజ నుత (జ)

చ9. పురాణ పురుష నృ-వరాత్మజాశ్రిత
పరాధీన ఖర విరాధ రావణ
వి-రావణానఘ పరాశర మనో-
హరావికృత త్యాగరాజ సన్నుత (జ)

చ10. అగణిత గుణ కనక చేల
సాల విదళనారుణాభ సమాన
చరణాపార మహిమాద్భుత సు-కవి జన
హృత్సదన సుర ముని గణ విహిత
కలశ నీర నిధిజా రమణ పాప గజ
నృ-సింహ వర త్యాగరాజాది నుత (జ)


Kannada

ಪ. ಜಗದಾನಂದ ಕಾರಕ
ಜಯ ಜಾನಕೀ ಪ್ರಾಣ ನಾಯಕ

ಅ. ಗಗನಾಧಿಪ ಸತ್ಕುಲಜ ರಾಜ ರಾಜೇಶ್ವರ
ಸು-ಗುಣಾಕರ ಸುರ ಸೇವ್ಯ ಭವ್ಯ ದಾಯಕ
ಸದಾ ಸಕಲ (ಜ)

ಚ1.ಅಮರ ತಾರಕ ನಿಚಯ ಕುಮುದ ಹಿತ
ಪರಿಪೂರ್ಣಾನಘ ಸುರ ಸುರ ಭೂಜ
ದಧಿ ಪಯೋಧಿ ವಾಸ ಹರಣ
ಸುಂದರ-ತರ ವದನ ಸುಧಾ-ಮಯ ವಚೋ-
ಬೃಂದ ಗೋವಿಂದ ಸಾನಂದ
ಮಾ-ವರಾಜರಾಪ್ತ ಶುಭ ಕರಾನೇಕ (ಜ)

ಚ2. ನಿಗಮ ನೀರಜಾಮೃತಜ
ಪೋಷಕಾನಿಮಿಷ ವೈರಿ ವಾರಿದ ಸಮೀರಣ
ಖಗ ತುರಂಗ ಸತ್ಕವಿ ಹೃದಾಲಯಾಗಣಿತ
ವಾನರಾಧಿಪ ನತಾಂಘ್ರಿ ಯುಗ (ಜ)

ಚ3. ಇಂದ್ರ ನೀಲ ಮಣಿ ಸನ್ನಿಭಾಪಘನ
ಚಂದ್ರ ಸೂರ್ಯ ನಯನಾಪ್ರಮೇಯ
ವಾಗೀಂದ್ರ ಜನಕ ಸಕಲೇಶ ಶುಭ್ರ
ನಾಗೇಂದ್ರ ಶಯನ ಶಮನ ವೈರಿ ಸನ್ನುತ (ಜ)

ಚ4. ಪಾದ ವಿಜಿತ ಮೌನಿ ಶಾಪ ಸವ
ಪರಿಪಾಲ ವರ ಮಂತ್ರ ಗ್ರಹಣ ಲೋಲ
ಪರಮ ಶಾಂತ ಚಿತ್ತ ಜನಕಜಾಧಿಪ
ಸರೋಜ ಭವ ವರದಾಖಿಲ (ಜ)

ಚ5. ಸೃಷ್ಟಿ ಸ್ಥಿತ್ಯಂತ-ಕಾರಕಾಮಿತ
ಕಾಮಿತ ಫಲದಾಸಮಾನ ಗಾತ್ರ
ಶಚೀ ಪತಿ ನುತಾಬ್ಧಿ ಮದ ಹರಾನುರಾಗ
ರಾಗ ರಾಜಿತ ಕಥಾ ಸಾರ ಹಿತ (ಜ)

ಚ6. ಸಜ್ಜನ ಮಾನಸಾಬ್ಧಿ ಸುಧಾ-ಕರ
ಕುಸುಮ ವಿಮಾನ ಸುರಸಾ ರಿಪು ಕರಾಬ್ಜ
ಲಾಲಿತ ಚರಣಾವ-ಗುಣಾಸುರ ಗಣ
ಮದ ಹರಣ ಸನಾತನಾಜ ನುತ (ಜ)

ಚ7. ಓಂಕಾರ ಪಂಜರ ಕೀರ ಪುರ
ಹರ ಸರೋಜ ಭವ ಕೇಶವಾದಿ
ರೂಪ ವಾಸವ ರಿಪು ಜನಕಾಂತಕ ಕಲಾ-
ಧರ ಕಲಾ ಧರಾಪ್ತ ಘೃಣಾ-ಕರ
ಶರಣಾಗತ ಜನ ಪಾಲನ ಸು-ಮನೋ-
ರಮಣ ನಿರ್ವಿಕಾರ ನಿಗಮ ಸಾರತರ (ಜ)

ಚ8. ಕರ ಧೃತ ಶರ ಜಾಲಾಸುರ
ಮದಾಪಹರಣಾವನೀ ಸುರ ಸುರಾವನ
ಕವೀನ ಬಿಲಜ ಮೌನಿ ಕೃತ ಚರಿತ್ರ
ಸನ್ನುತ ಶ್ರೀ ತ್ಯಾಗರಾಜ ನುತ (ಜ)

ಚ9. ಪುರಾಣ ಪುರುಷ ನೃ-ವರಾತ್ಮಜಾಶ್ರಿತ
ಪರಾಧೀನ ಖರ ವಿರಾಧ ರಾವಣ
ವಿ-ರಾವಣಾನಘ ಪರಾಶರ ಮನೋ-
ಹರಾವಿಕೃತ ತ್ಯಾಗರಾಜ ಸನ್ನುತ (ಜ)

ಚ10. ಅಗಣಿತ ಗುಣ ಕನಕ ಚೇಲ
ಸಾಲ ವಿದಳನಾರುಣಾಭ ಸಮಾನ
ಚರಣಾಪಾರ ಮಹಿಮಾದ್ಭುತ ಸು-ಕವಿ ಜನ
ಹೃತ್ಸದನ ಸುರ ಮುನಿ ಗಣ ವಿಹಿತ
ಕಲಶ ನೀರ ನಿಧಿಜಾ ರಮಣ ಪಾಪ ಗಜ
ನೃ-ಸಿಂಹ ವರ ತ್ಯಾಗರಾಜಾದಿ ನುತ (ಜ)


Malayalam

പ. ജഗദാനന്ദ കാരക
ജയ ജാനകീ പ്രാണ നായക

അ. ഗഗനാധിപ സത്കുലജ രാജ രാജേശ്വര
സു-ഗുണാകര സുര സേവ്യ ഭവ്യ ദായക
സദാ സകല (ജ)

ച1.അമര താരക നിചയ കുമുദ ഹിത
പരിപൂര്ണാനഘ സുര സുര ഭൂജ
ദധി പയോധി വാസ ഹരണ
സുന്ദര-തര വദന സുധാ-മയ വചോ-
ബൃന്ദ ഗോവിന്ദ സാനന്ദ
മാ-വരാജരാപ്ത ശുഭ കരാനേക (ജ)

ച2. നിഗമ നീരജാമൃതജ
പോഷകാനിമിഷ വൈരി വാരിദ സമീരണ
ഖഗ തുരങ്ഗ സത്കവി ഹൃദാലയാഗണിത
വാനരാധിപ നതാങ്ഘ്രി യുഗ (ജ)

ച3. ഇന്ദ്ര നീല മണി സന്നിഭാപഘന
ചന്ദ്ര സൂര്യ നയനാപ്രമേയ
വാഗീന്ദ്ര ജനക സകലേശ ശുഭ്ര
നാഗേന്ദ്ര ശയന ശമന വൈരി സന്നുത (ജ)

ച4. പാദ വിജിത മൌനി ശാപ സവ
പരിപാല വര മന്ത്ര ഗ്രഹണ ലോല
പരമ ശാന്ത ചിത്ത ജനകജാധിപ
സരോജ ഭവ വരദാഖില (ജ)

ച5. സൃഷ്ടി സ്ഥിത്യന്ത-കാരകാമിത
കാമിത ഫലദാസമാന ഗാത്ര
ശചീ പതി നുതാബ്ധി മദ ഹരാനുരാഗ
രാഗ രാജിത കഥാ സാര ഹിത (ജ)

ച6. സജ്ജന മാനസാബ്ധി സുധാ-കര
കുസുമ വിമാന സുരസാ രിപു കരാബ്ജ
ലാലിത ചരണാവ-ഗുണാസുര ഗണ
മദ ഹരണ സനാതനാജ നുത (ജ)

ച7. ഓങ്കാര പഞ്ജര കീര പുര
ഹര സരോജ ഭവ കേശവാദി
രൂപ വാസവ രിപു ജനകാന്തക കലാ-
ധര കലാ ധരാപ്ത ഘൃണാ-കര
ശരണാഗത ജന പാലന സു-മനോ-
രമണ നിര്വികാര നിഗമ സാരതര (ജ)

ച8. കര ധൃത ശര ജാലാസുര
മദാപഹരണാവനീ സുര സുരാവന
കവീന ബിലജ മൌനി കൃത ചരിത്ര
സന്നുത ശ്രീ ത്യാഗരാജ നുത (ജ)

ച9. പുരാണ പുരുഷ നൃ-വരാത്മജാശ്രിത
പരാധീന ഖര വിരാധ രാവണ
വി-രാവണാനഘ പരാശര മനോ-
ഹരാവികൃത ത്യാഗരാജ സന്നുത (ജ)

ച10. അഗണിത ഗുണ കനക ചേല
സാല വിദളനാരുണാഭ സമാന
ചരണാപാര മഹിമാദ്ഭുത സു-കവി ജന
ഹൃത്സദന സുര മുനി ഗണ വിഹിത
കലശ നീര നിധിജാ രമണ പാപ ഗജ
നൃ-സിംഹ വര ത്യാഗരാജാദി നുത (ജ)


Updated on 20 Feb 2010

4 comments:

V Govindan said...

Unknown said....

Namaste,

In the Jagadanandakaraka krithi, in charanam 4 " vara mantra grahana lola" , vara mantra has been taken to be as the gayatri mantram. Although it sounds appropriate, could it be "the taraka mantram" ,i.e. the rama nama. Then it would mean that rama becomes lola or dear to the one who takes up or grahana of the superior or vara mantra.

In the same charanam why has Sugriva been taken to be vanara-adhipa? It's most common to see Hanuman clasping Rama's anghri yuga. Moreover in the shloka manojavam...Hanuman is addressed as vanara yutha mukhyam. Taking Mukhyam as head or chief ,Vanara-adhipa should be denoting Hanuman.
Kindly look into these at the earliest.

Dear Sir,
In regard to 'vara mantra', I agree that 'tAraka nAma' is also in the same category. But, the other epithets in caraNa 4 are depicting the incidents during the life time of rAma. Therefore, it is rather a little far fetched to take 'tAraka nAma' as correct. However, your comment is there for viewers to see and draw their own conclusions.

In regard to 'vAnarAdhipa', hanumAn is considered as 'vAnara yUtha mukhyam', where 'yUtha' means 'messenger'. Therefore, it may not be appropriate to assume 'vAnarAdhipa' would refer to hanumAn. Further 'nata anghri yuga' means, who submitted at the feet, not clasping the feet. In any case, as stated above, your comments are available for viewers to enable them to interpret either way.

I request you to post the comments in the respective kRti and not under Alphabetical List.

V Govindan

Unknown said...

Thank u sir I want meaning of the charanas

RSR said...

Respected Sir,
KINDLY CHANGE 'CHAANAKI' TO 'JAANAKI' IN YOUR THAMIZH TRANSLATION.
IT SOUNDS HORRIBLE.

Unknown said...

Sir, in a recent discourse by Smt Visakha Hari, she mentioned that this kriti has the 108 namas of the Lord. Are you able to help how the vibhakti has been done to arrive at the 108 names please. Namaskarams.